журнал о дизайне и творчестве
Мини-кодекс верстки-2. Шрифты и эффекты
Сотни шрифтов из интернета, всевозможные объемные эффекты, тени на буквах — знакомая картина? Для начинающего дизайнера каждый найденный шрифт кажется сокровищем, он их собирает и бережно хранит, стараясь при любом случае применить что-то особенное, стилизованное. Многие прошли через этот этап, и только с опытом пришло понимание, что красота и стиль — в малом, простом. 
В продолжение темы о законах типографики — еще немного правил верстки для тех, кто хочет повысить свой профессионализм.
Мини-кодекс верстки-1. Элементарные правила типографики
В продолжение обширной темы законов типографики в печатных изданиях — небольшой свод правил хорошего тона. Это не высшая ступень мастерства, но серьезная заявка на профессионализм в работе. Придерживаясь правил типографики в своих работах, дизайнер демонстрирует уважение к читающим, к своему языку, а также знание законов зрительного восприятия. Наверное, не стоит упоминать о том, что верстальщик, имеющий понятие о типографике, не потеряется среди массы новоявленных "дизайнеров". 
Верстка: проверка типографики.
«Какая еще проверка? Я — дизайнер, а не корректор» — подумает наш брат и будет прав. Однако, действительность такова, что дизайнеры и верстальщики чаще всего — «многостаночники». Может, где-то в элитных изданиях каждый этап работы и выполняет отдельный сотрудник, но во фрилансе мы обычно сами себе копирайтеры, корректоры, верстальщики и мастера предпечатной подготовки)) В карьере каждого уважающего себя дизайнера наступает момент, когда он серьезно задумывается о корректности своих работ с точки зрения типографики. 
Видение и понимание логотипа. Интервью с Милтоном Глейзером
Тема логотипов в графическом дизайне слишком обширна, чтобы пытаться рассмотреть ее в паре статей, логичнее подходить к ней с разных сторон, каждый раз "откусывая" по теоретическому или практическому кусочку. 
В этой статье публикую выдержки из интервью маститого американского дизайнера Милтона Глейзера для Smashing Magazine, где он затрагивает тему логотипов, делая это в своей прямолинейной манере, называя вещи своими именами.
Зачем переводчику Фотошоп?
В мире разрабатывается огромное количество различного рода руководств, презентаций и прочего материала, где фигурируют иллюстрации. И при получении фриланс переводчиком подобного заказа тексты на них тоже придется переводить. Но все ли заказчики ответственно подходят к подготовке исходных материалов для переводчика? Правильно, чаще всего картинки вы получите в формате jpg, а презентацию - в pdf. И в таком же виде их захотят получить назад, только с новым текстом. Все еще сомневаетесь, что переводчику нужен Фотошоп? 
переводчик внештатный специализация копирайтер рекламный контент пресс-релиз рерайт автор грамотность тема редактор фриланс журналистика журнал шрифт текст типографика верстка интерьер текстиль арабески арабский мавританский копилка богатство сознание реализация идея логотип символ фотография реклама цветокоррекция иллюстрация ретушь краска градиент разрешение ошибка полиграфия overprint Preflight типография заказ язык Фотошоп Photoshop обучение видео-уроки память заметка органайзер информация Текапо озеро люпины Новая Зеландия святого Пастыря фотограф пейзаж урбанистический Берлин промышленный кислотный продающий текст продавец сделка остров греческий Эгина Аркадия церковь легенда паломничество святая Греция путешествие красота экскурсия арабские духи аттары парфюм флакон дизайн восточный Импрессионист художник свет Парселье фотокамера отпечаток шум артефакт подавление творческий Нью-Йорк плакат Глейзер дизайнер поп-культура американский правила вольный свободный фотосток фотобанк нерелевантный заказчик визуальный ряд